Turkey Extradition Treaty with the United States

Turkey International Extradition Treaty with the United States

June 7, 1979, Date-Signed

January 1, 1981, Date-In-Force

STATUS:
Treaty signed at Ankara on June 7, 1979. It was Transmitted by the President of the United States of America to the Senate on August 2, 1979. Reported favorably by the Senate Committee on Foreign Relations on November 20, 1979. Advice and consent to ratification was given by the Senate on November 28, 1979. It was Ratified by the President on December 13, 1979. It was Ratified by Turkey on November 21, 1980. Ratifications were exchanged at Washington on December 2, 1980. It was Proclaimed by the President on December 31, 1980. It Entered into force on January 1, 1981.

TREATY ON EXTRADITION AND MUTUAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE REPUBLIC OF TURKEY

AMERIKA BIRLESIK DEVLETLERI ILE TURKIYE CUMHURIYETI ARASINDA SUCLULARIN GERI VERILMESI CEZA ISLERINDE KARSILIKLI YARDIM ANLASMASI

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA

A PROCLAMATION

CONSIDERING THAT:

The Treaty on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters between the United States of America and the Republic of Turkey, with Appendix, was signed at Ankara on June 7, 1979, the text of which, in the English and Turkish languages, is hereto annexed;

The Senate of the United States of America by its resolution of November 28, 1979, two-thirds of the Senators present concurring therein, gave its advice and consent to ratification of the Treaty, with Appendix;

The Treaty was ratified by the President of the United States of America on December 13, 1979, in pursuance of the advice and consent of the Senate, and was duly ratified on the part of the Republic of Turkey;

It is provided in Article 44 of the Treaty that the Treaty shall enter into force thirty days after the exchange of the instruments of ratification;

The instruments of ratification of the Treaty were exchanged at Washington on December 2, 1980; and accordingly the Treaty will enter into force on January 1, 1981;

Now, THEREFORE, I, Jimmy Carter, President of the United States of America, proclaim and make public the Treaty, with Appendix, to the end that it shall be observed and fulfilled with good faith on and after January 1, 1981, by the United States of America and by the citizens of the United States of America and all other persons subject to the jurisdiction thereof.

IN TESTIMONY WHEREOF, I have signed this proclamation and caused the seal of the United States of America to be affixed.

DONE at the city of Washington this thirty-first day of December in the year of our Lord one thousand nine hundred eighty and of the Independence of the United States of America the two hundred fifth.

The United States of America and the Republic of Turkey, desiring to cooperate more effectively in the repression of crime by newly regulating extradition of offenders and by providing for mutual assistance in criminal matters, have decided to conclude a Treaty on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters and, to that end, have appointed as their Plenipotentiaries:

Ronald I. Spiers, Ambassador of the United States of America by the President of the United States of America, Ildeniz Divanlioglu, Director General of the Consular Affairs of the Ministry of Foreign Affairs by the President of the Republic of Turkey,

Who, having communicated to each other their respective full powers, which were found in good and due form, have agreed as follows:

CHAPTER I

EXTRADITION

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

ARTICLE 1

OBLIGATION TO EXTRADITE

(1) The Contracting Parties undertake to surrender to each other, in accordance with the provisions and conditions laid down in this Treaty, all persons who are found within the territory of the Requested Party and who are being prosecuted for or have been charged with an offense, or convicted of an offense, or are sought by the other Party for the enforcement of a judicially pronounced penalty for an offense committed within the territory of the Requesting Party.

(2) When the offense has been committed outside the territory of the Requesting Party, the Requested Party shall grant extradition subject to the provisions described in this Treaty if either:

(a) the laws of the Requested Party provide for the punishment of such an offense committed in similar circumstances, or

(b) the offense has been committed by a national of the Requesting Party, and that Party has jurisdiction, according to its laws, to try that person.

ARTICLE 2

EXTRADITABLE OFFENSES

(1) Extraditable offenses, pursuant to the provisions of this Treaty, are:

(a) Offenses, regardless of whether listed in the Appendix to this Treaty or not, which are punishable under both the federal laws of the United States and the laws of Turkey by deprivation of liberty at least for a period exceeding one year or by a more severe penalty.

(b) Offenses listed in the Appendix to this Treaty which are punishable under both the laws of the Requesting Party and the Requested Party for at least a period exceeding one year or by a more severe penalty.

For purposes of extradition, it shall not matter whether the laws of the Contracting Parties place the offense within the same category of offenses or describe an offense by the same terminology.

(2) Extradition shall be granted in respect of an extraditable offense for the enforcement of a penalty or prison sentence, if the duration of the penalty or prison sentence still to be served amounts to at least six months.

(3) Subject to the conditions set out in paragraph (1), extradition shall also be granted:

(a) For attempts to commit, or participation as principal, accomplice or accessory in any extraditable offense;

(b) For the offense of association to commit a crime under the laws of Turkey and for conspiracy under the laws of the United States when the facts establish an offense under the laws of both Contracting Parties;

(c) For any extraditable offense when, only for the purpose of granting jurisdiction to the United States Government, transportation, transmission of persons or property, the [*6] use of mails or other means of communication or use of other means of carrying out interstate or foreign commerce constitutes an element of the specific offense.

(4) When a request for extradition comprises several separate offenses and extradition has been granted for one of the extraditable offenses, it shall also be granted for other extraditable offenses which could not otherwise fulfill the requirements of paragraphs (1) and (2) above as related to the deprivation of liberty to be served or duration of the penalty to be enforced in the Requesting Party.

ARTICLE 3

CONDITIONS OF REFUSAL

(1) Extradition shall not be granted:

(a) If the offense for which extradition is requested is regarded by the Requested Party to be of a political character or an offense connected with such an offense; or if the Requested Party concludes that the request for extradition has, in fact, been made to prosecute or punish the person sought for an offense of a political character or on account of his political opinions.

However, any offense committed or attempted against a Head of State or a Head of Government or against a member of their families shall not be deemed to be an offense of a political character.

The provisions of this paragraph shall not affect any obligation of the Contracting Parties which has already been undertaken or may subsequently be undertaken by them under any multilateral international agreement.

(b) If the offense for which extradition is requested constitutes a purely military offense which is not an offense under ordinary criminal law;

(c) If the person whose surrender is sought has, under the laws of either the Requesting or the Requested Party, become immune by reason of lapse of time from prosecution or punishment for the offense for which extradition is requested;

(d) If the person whose surrender is sought has been tried and acquitted or punished with final and binding effect in the Requested Party for the offense for which extradition is requested;

(e) If the offense for which extradition is requested has, according to the laws of the Requested Party, been committed in its territory and has been or will be submitted to its appropriate judicial authorities for prosecution; or

(f) If the offense for which extradition is requested has been or is subject to amnesty or pardon by either of the Parties.

(2) Extradition may be refused in any of the following circumstances:

(a) If the person whose surrender is sought is being prosecuted in the Requested Party for the same offense;

(b) If the Requested Party has decided either not to prosecute or to terminate prosecution for the same offense; or

(c) If the person whose surrender is sought has been tried and acquitted or punished in the territory of a third State for the same offense.

ARTICLE 4

NATIONALS

(1) Neither of the Contracting Parties shall be bound to extradite its own nationals. The competent executive authority of the United States, however, shall have the power to grant the extradition of its own nationals, if, in its discretion, this is deemed proper to do.

(2) If the Requested Party does not extradite its own national, it shall, at the request of the Requesting Party, submit the case to its competent authorities in order that proceedings may be taken if its law so provides. If the Requested Party requires additional documents or evidence, such documents or evidence shall be submitted without charge to that Party. The Requesting Party shall be informed of the results of its request.

(3) Requests for the surrender of persons sought for offenses committed prior to the entry into force of the present Treaty shall not be granted by the Requested Party for nationals of that Party.

ARTICLE 5

DETERMINATION

The right to determine the nature of the offense which entails the refusal of extradition as enumerated in Article 3 rests solely within the authority of the Requested Party.

ARTICLE 6

CHANNELS AND LANGUAGE OF COMMUNICATION

(1) The request for extradition shall be made in writing through diplomatic channels.

(2) The request for extradition is to be written in the language of the Requesting Party.

However, such a request and its supporting documents shall be accompanied by certified translations in the language of the Requested Party.

SECTION II

REQUESTS

ARTICLE 7

CONTENTS OF THE REQUEST

(1) A request relating to a person being prosecuted or who is charged with an offense, and who has yet to be convicted, shall be accompanied by the following:

(a) A warrant of arrest issued by a judge or other competent judicial officer;

(b) A statement of the facts of the case;

(c) Such evidence as, according to the laws of the Requested Party, would justify arrest and committal for trial of the person sought if the offense had been committed in the territory of the Requested Party;

(d) Evidence proving that the person sought is the person to whom the warrant of arrest refers, including information, if available, on nationality; and

(e) The text of the applicable laws of the Requesting Party, including the law defining the offense, the law prescribing the punishment for the offense, and the law relating to the limitation of legal proceedings or the enforcement of the penalty for the offense.

(2) A request relating to a person who has been convicted but against whom there is no final judgment or sentence, shall be accompanied by the following:

(a) The record of the judgment or conviction;

(b) A statement of the facts of the case;

(c) A warrant of arrest issued by a judge or other competent judicial officer;

(d) Evidence proving that the person sought is the person to whom the judgment or conviction refers, including information, if available, on nationality; and

(e) The text of the applicable laws of the Requesting Party, including the law defining the offense, the law prescribing the punishment for the offense, and the law relating to the limitation of legal proceedings or the enforcement of the penalty for the offense.

(3) A request relating to a person against whom there is a final judgment or sentence shall be accompanied by the following:

(a) The record of the judgment or sentence;

(b) A statement of the facts of the case;

(c) A warrant of arrest or detention order issued by a judge or other competent judicial officer;

(d) A statement showing how much of the sentence has been served;

(e) Evidence proving that the person sought is the person to whom the judgment or conviction refers, including information, if available, on nationality; and

(f) The text of the applicable laws of the Requesting Party, including the law defining the offense, the law prescribing the punishment for the offense, and the law relating to the limitation of legal proceedings or the enforcement of the penalty for the offense.

(4) A request relating to a person who has been convicted in his absence or in contumacy shall be accompanied by the following:

(a) The record of the judgment or conviction;

(b) A statement of the facts of the case;

(c) A warrant of arrest or detention order issued by a judge or other competent judicial officer;

(d) Such evidence as, according to the laws of the Requested Party, would justify arrest and committal for trial of the person sought if the offense had been committed in the territory of the Requested Party;

(e) Evidence proving that the person sought is the person to whom the judgment or conviction refers, including information, if available, on nationality; and

(f) The text of the applicable laws of the Requesting Party, including the law defining the offense, the law prescribing the punishment for the offense, and the law relating to the limitation and legal proceedings or the enforcement of the penalty for the offense.

Such convictions may be treated as final convictions if the law of the Requesting Party so provides.

ARTICLE 8

ADDITIONAL EVIDENCE AND INFORMATION

(1) If the Requested Party considers that the evidence and information submitted in support of the request for the extradition of a person is not sufficient to fulfill the requirements of this Treaty, that Party shall request necessary additional evidence and information. That Party may fix a time limit for the submission of such evidence and information and, upon the Requesting Party’s application, for which reasons shall be given, may grant a reasonable extension of the time limit.

(2) If the person sought is under arrest and the additional evidence and information submitted is not sufficient, or if such evidence or information is not received within the period specified by the Requested Party, the person sought shall be discharged from custody. However, such discharge shall not prevent a subsequent request for extradition for the same offense. In this connection it shall be sufficient if reference is made in the subsequent request to the supporting documents already submitted.

ARTICLE 9

MEASURES TO BE TAKEN

The Contracting Parties shall take all necessary measures after the information and documents related to the request for extradition have been received, including a search for the person sought. When located, the person sought shall be detained until the competent authorities of the Requested Party reach their decision. If the request for extradition is granted, the detention shall be continued until surrender.

ARTICLE 10

PROVISIONAL ARREST OR DETENTION

(1) In cases of urgency, either Contracting Party may apply for the provisional arrest or detention of the person sought before the request for extradition has been submitted to the Requested Party through diplomatic channels. The request for provisional arrest or detention may be made either through diplomatic channels or directly between the Department of Justice of the United States and the Ministry of Justice of Turkey.

(2) The application for provisional arrest or detention shall state that a warrant of arrest or a judgment exists and that it is intended to make a request for extradition. It shall also state the offense for which extradition will be requested and when and where such offense was committed and shall give all available information concerning the description of the person sought and nationality. The application shall also contain such further information, if any, necessary to justify the issuance of a warrant of arrest in the Requested Party had the offense been committed, or the person sought convicted, in that Party.

(3) The Requested Party shall make the necessary arrangements for the provisional arrest or detention and shall notify the other Party when the person sought has been arrested or detained specifying that the person sought will be released if the documents mentioned in Article 7 are not submitted within a period of 60 days from the date of arrest or detention.

(4) If the documents for extradition are submitted to the executive authority of the Requested Party within the 60 day time limit, the arrest or detention shall continue until a decision on the request for extradition has been reached by the competent authorities of the Requested Party. If the request for extradition is granted, the arrest or detention may be extended to the extent permitted by the laws of the Requested Party.

(5) If the person sought is released from arrest or detention because the extradition documents have not been received by the executive authority of the Requested Party within the 60 day time limit, the Requesting Party may make a new request for extradition when the documents are subsequently received.

SECTION III

DECISIONS

ARTICLE 11

DECISION ON EXTRADITION AND SURRENDER

(1) The Requested Party shall promptly communicate to the Requesting Party the decision on the request for extradition. The Requested Party shall give the reasons for any complete or partial rejection of the request for extradition.

(2) If the request for extradition is granted, the competent authorities of the Contracting Parties shall agree on the time and place of surrender of the person sought. Surrender shall take place within such time as may be prescribed by the laws of the Requested Party.

(3) If the person sought is not removed from the territory of the Requested Party within the time required under paragraph (2), that person may be set at liberty. The Requested Party may subsequently refuse to extradite that person for the same offense.

(4) If circumstances beyond its control prevent a Contracting Party within the time required under paragraph (2) from surrendering or taking delivery of the person to be extradited, it shall notify the other Contracting Party before the expiration of the specified time. In such a case the competent authorities of the Contracting Parties may agree on a new time for the surrender.

(5) If the person sought flees prior to surrender, a new request for extradition need not be accompanied by the documents specified in Article 7 when that person is located.

ARTICLE 12

CONCURRENT REQUESTS

(1) If extradition is requested by more than one State, either for the same offense or different offenses, the Requested Party shall freely decide on these requests, taking into consideration all the circumstances and especially the nationality of the person sought, the place where the offense or offenses were committed, the seriousness of the offense or offenses and the respective dates of the requests for extradition.

(2) The Requested Party, while granting extradition in such a case, may authorize the Requesting Party to surrender subsequently the person sought to a third State which also requested extradition.

ARTICLE 13

DEFERRED SURRENDER

When the person whose surrender is sought is being prosecuted or is serving a sentence in the territory of the Requested Party for an offense other than that for which extradition has been requested, surrender of this person may be deferred by the Requested Party until the conclusion of the prosecution and the full execution of any punishment that may be or may have been awarded. In this case, the Requested Party shall inform the Requesting Party accordingly.

ARTICLE 14

INFORMATION ON THE RESULTS OF PROCEEDINGS

(1) The Contracting Party to which the person sought has been surrendered shall inform the other Party of the results of the criminal proceedings initiated against this person.

(2) In case of conviction, a certified copy of the final judgment shall be transmitted to the other Contracting Party.

ARTICLE 15

DELIVERY OF PROPERTY AND VALUABLES

(1) Upon the request of the Requesting Party, the Requested Party, subject to its laws and the interests of third parties, shall seize and deliver the following property and valuables:

(a) Property which has been used in committing the crime or which may be required as evidence;

(b) Property and valuables which have been acquired as a result of the offense and were found in the possession of the person sought at the time of arrest or detention, or which are discovered subsequently;

(c) Articles subsequently acquired from the property and valuables connected with the offense.

(2) If possible, the property specified in paragraph (1) shall be delivered to the Requesting Party at the same time as the surrender of the person extradited. Property and valuables seized under paragraph (1) shall be delivered even if extradition already granted cannot be carried out owing to the death or escape of the person sought.

(3) The said property and valuables can be temporarily retained for proceedings pending in the territory of the Requested Party or they can be delivered under the condition of restitution.

(4) However, the rights of the Requested Party or a third State concerning the said property and valuables are reserved. Where there are such rights, the property and valuables shall be returned to the Requested Party free of charge and as soon as possible after the proceedings.

SECTION IV

SPECIAL PROVISIONS

ARTICLE 16

RULE OF SPECIALITY

(1) A person who has been extradited in accordance with the present Treaty shall not be prosecuted, punished or detained for the enforcement of a sentence or subjected to any other restriction on personal freedom or delivered to a third State for any offense committed prior to surrender from the territory of the Requested Party other than that for which extradition was granted, except in the following cases:

(a) If the person extradited, having had for a period of 60 days from the date of final release an opportunity to leave the territory of the Party to which the person has been surrendered still remains in the territory of that Party. This period does not include the time during which the released person could not voluntarily leave the territory of that Party;

(b) If, after having left, the person has returned voluntarily to the territory of the Party to which surrender was granted; or

(c) If there is an express consent of the Requested Party.

(2) When the consent of the Requested Party is requested for the purposes of prosecution or for the execution of a sentence concerning an offense committed prior to the surrender other than that for which extradition was granted, the Requesting Party shall comply with the procedure provided in Article 7 of the present Treaty, and provide a record established by a judge or competent officer of the statement made by the extradited person in respect of the request for consent.

ARTICLE 17

RE-EXTRADITION TO A THIRD STATE

(1) Except as provided in Article 16, paragraph (1), the Requesting Party shall not, without the consent of the Requested Party, re-extradite to a third State a person extradited to the Requesting Party and sought by the third State for an offense committed prior to surrender.

(2) A request for consent to re-extradition to a third State shall be accompanied by the documents supporting the request for extradition made by the third State, if the Requested Party requires these documents for its decision. These documents shall conform to the documents mentioned in Article 7 of this Treaty.

ARTICLE 18

TRANSIT

(1) The transit of a person who is the subject of extradition from a third State through the territory of one Contracting Party to the territory of the other Contracting Party shall be granted upon submission of a request, provided the offense involved is an extraditable offense under Article 2 and that the Contracting Party requested to permit transit does not consider the offense to be one covered by Article 3.

The request for transit shall be accompanied by a copy of a warrant of arrest, final judgment or detention order. In addition, the request shall contain a statement as mentioned in Article 7.

(2) The Requested Party shall not be bound to permit the transit of its nationals, nor persons who may be prosecuted or required to serve a sentence in its territory.

(3) If air transport is to be used, the following provisions shall apply:

(a) When no intermediate stop is scheduled, the Contracting Party shall notify the other Contracting Party that transit will occur, certify that a warrant of arrest, final judgment or detention order exists and state the name and nationality of the person in transit.

(b) When an unscheduled landing occurs, notification as provided in (a) shall have the effect of a request for provisional arrest as provided in Article 10. Thereafter, a request for transit as provided in paragraph (1) shall be made.

(c) When an intermediate stop is required, the Contracting Party requesting transit shall submit a request as provided in paragraph (1).

(4) If the circumstances require detention pending transit, the Contracting Party requesting transit may be required to follow the provisions of Article 10.

ARTICLE 19

ADMINISTRATIVE MATTERS

(1) Expenses in the territory of the Requested Party for processing the extradition request for the person sought shall be borne by that Party until surrender. The expenses after surrender shall be borne by the Requesting Party.

(2) The expenses incurred by reason of transit shall be borne by the Requesting Party.

(3) Documents submitted as required by Article 7 shall be admitted into evidence by the courts of the Requested Party provided they are sealed with the official seal of the Department of State of the United States or the Ministry of Justice of Turkey and are otherwise in compliance with the laws of the respective Parties.

(4) The appropriate legal officers of the Requested Party shall, by legal means provided under its laws, assist the Requesting Party before its respective judicial authorities.

CHAPTER II

MUTUAL ASSISTANCE IN CRIMINAL MATTERS

SECTION I

GENERAL PROVISIONS

ARTICLE 20

MUTUAL ASSISTANCE

The Contracting Parties undertake to afford each other, in accordance with the provisions of Chapter II of this Treaty, mutual assistance in criminal matters.

ARTICLE 21

SCOPE OF ASSISTANCE

(1) Each of the Contracting Parties may submit to the other Party requests for assistance in criminal matters.

(2) Criminal matters for which mutual assistance shall be afforded include investigations and criminal proceedings in respect of offenses, the punishment of which falls or would fall within the jurisdiction of the judicial authorities of the Requesting Party under its law.

(3) Mutual assistance shall include:

(a) Execution of requests related to criminal matters;

(b) Effecting the taking of testimony or statements of persons; (c) Effecting the production, preservation and authentication of documents, records, or articles of evidence;

(d) Effecting the return to the Requesting Party of any objects, articles or other property or assets belonging to it or obtained through such offenses;

(e) Service of all judicial documents, writs, summonses, records of judicial verdicts and court judgments or decisions;

(f) Effecting the appearance of a witness or expert before a court of the Requesting Party;

(g) Location of persons; and

(h) Providing judicial records, evidence and information.

(4) For the purposes of Chapter II of this Treaty, punishment of an offense is within the jurisdiction of the judicial authorities of the Requesting Party if the offense is deemed by its laws to have been committed in the territory of that Party, or, if committed outside the territory, the laws of the Requesting Party provide for prosecution of the offense.

ARTICLE 22

REFUSAL OF MUTUAL ASSISTANCE

(1) Judicial assistance may be refused:

(a) If the investigation or proceedings concerns:

(i) an offense which the Requested Party considers to be a political offense or an offense connected with a political offense; or

(ii) a purely military offense which does not constitute an offense under ordinary criminal law.

(b) If the Requested Party considers that execution of the request is likely to prejudice its sovereignty, security, or similar essential interests.

(2) For the purposes of Chapter II of this Treaty, the following offenses shall not be considered political offenses or offenses connected with a political offense:

(a) Offenses for which investigations and proceedings are obligatory for the Contracting Parties under multilateral international agreements; and

(b) Offenses against a Head of State or a Head of Government or members of their families.

ARTICLE 23

SCOPE OF USE

(1) Use of any testimony, statements, documents, records or articles of evidence obtained by the Requesting Party under Chapter II, Section I, is limited to the purposes of investigations or criminal proceedings and adjudications of claims for damages connected with the offense which is the subject of the investigation or proceedings in the Requesting Party.

(2) Furthermore, the material mentioned in paragraph (1) above may also be used in an investigation or prosecution relating to an offense other than the offense for which assistance was granted, provided the purpose falls within the scope of Chapter II Section I.

SECTION II

REQUESTS

ARTICLE 24

CONTENTS OF REQUESTS

(1) A request for the taking of testimony or statements of persons, or for effecting the production, preservation and authentication of documents, records, or articles of evidence shall specify the name of the authority conducting the investigation or proceedings to which the request relates and, insofar as possible, shall also indicate:

(a) the subject matter and nature of the investigation or proceeding;

(b) the principal need for the evidence or information sought;

(c) the full name, place and date of birth, address and any other available information, such as nationality, which may aid in the identification of the person or persons who are the subjects of the investigation or proceeding;

(d) the name, address and nationality of the person whose testimony or statement is sought, or from whom documents, records or articles of evidence are requested; and

(e) a description of the documents, records or articles of evidence to be produced or preserved, and of the manner in which they should be reproduced and authenticated.

(2) The requests, insofar as possible and to the extent necessary, shall also include:

(a) a description of the particular procedure to be followed, if any;

(b) a statement as to whether sworn or affirmed testimony or statements are required; and

(c) a description of the information, statement or testimony sought.

ARTICLE 25

EXECUTION OF REQUESTS

(1) Except as otherwise provided in this Chapter, requests shall be executed in accordance with the usual procedure under the laws of the Requested Party.

(2) The Requested Party may consent to a request to apply the procedure of the Requesting Party, to the extent that such procedures are not incompatible with the laws of the Requested Party.

(3) A person in the Requested Party from whom evidence is sought shall be bound to testify and produce documents, records, or articles of evidence in the same manner and to the same extent as in criminal investigations or proceedings in the Requested Party, unless such person has a right to refuse to do so under the laws of that Party.

(4) The appropriate judicial officers and other officials of the Requested Party shall use all means within their power under the laws of the Requested Party to execute requests. When the execution of a request requires judicial actions, the officials of the Requested Party shall present the requests to the appropriate court at no expense to the Requesting Party.

(5) On the express request of the Requesting Party, the Requested Party shall state the date and place of execution of the request. Under the requirements and provisions of the laws of either Party, appropriate officers of the Requesting Party, or other interested persons, may be present at the execution of the requests.

ARTICLE 26

RECORDS AND DOCUMENTS IN POSSESSION OF CONTRACTING PARTIES

Upon request, the Requested Party shall provide to the Requesting Party, on the same conditions and to the same extent as they would be available to authorities performing comparable functions in the Requested Party, the original or certified copies of:

(a) Judgments and decisions of courts, and

(b) Documents, records, and articles of evidence, including transcripts and official summaries of testimony, contained in the files of a court or investigative authority, if the Requested Party determines it is appropriate.

ARTICLE 27

SEARCHES AND SEIZURES OF PROPERTY AND ARTICLES

When the request seeks the handing over of any property or articles to be used in a criminal investigation or proceeding, and when this requires the execution of a search warrant, a search and seizure shall be made only in accordance with the laws of the Requested Party.

ARTICLE 28

DELIVERY AND RETURN OF DOCUMENTS, RECORDS, OR ARTICLES OF EVIDENCE

(1) The Requested Party may postpone the delivery of original documents or records, or articles of evidence requested if they are needed in connection with pending proceedings by the Requested Party.

(2) Any original documents, records or articles of evidence delivered in execution of requests shall be returned by the Requesting Party to the other Party as soon as possible unless the Requested Party waives their return.

(3) However, the competent authority of the Requesting Party shall be entitled to retain articles for disposition in accordance with its laws if such articles belong to persons in that Party and no title or other secured rights are claimed by a person in the Requested Party.

SECTION III

SERVICE OF DOCUMENTS

ARTICLE 29

REQUESTS FOR SERVICE OF DOCUMENTS

(1) A request for the service of documents, including court judgments, records of verdicts, writs, summonses or other documents which are transmitted to the Requested Party, shall include:

(a) the name of the authority requesting service;

(b) the name, address, and, if known, nationality of the person to be served; and

(c) the approximate allowances, travel and subsistence expenses payable to the witness or expert whose appearance is sought in the Requesting Party.

(2) If the Requesting Party specifies in its request of service a date for any personal appearance, it should take into consideration, when setting the date for the appearance and forwarding the request, that the request must be received by the Requested Party at least 30 days before that date.

ARTICLE 30

EXECUTIONS OF REQUESTS FOR SERVICE OF DOCUMENTS

(1) The Competent Authority of the Requested Party shall effect service of any document, which is transmitted for this purpose by the Competent Authority of the Requesting Party, in the manner provided by its own laws and procedure for the service of similar procedural documents.

(2) Proof of service shall be made by means of a receipt, dated and signed by the person served or by means of a declaration specifying the form and date of service and signed by the person effecting it.

(3) The Requested Party shall promptly transmit to the Requesting Party the receipt of service or the declaration.

(4) If service cannot be effected, the reasons shall be communicated to the Requesting Party with the documents sought to be served.

(5) Service of a document under this Article on a person other than a national of the Requesting Party does not confer jurisdiction in the Requesting Party.

(6) Each Contracting Party shall retain the right to serve documents on its own nationals in the Requested Party through its diplomatic or consular officials.

ARTICLE 31

APPEARANCE OF WITNESSES AND EXPERTS IN THE REQUESTING PARTY

(1) If the Requesting Party considers the personal appearance of a witness or expert before its judicial authorities especially necessary, that Party shall so indicate in its request for service of a summons. The Requested Party shall invite the witness or expert served to appear before the relevant judicial authority of the Requesting Party and ask whether the person agrees to the appearance.

The Requested Party shall promptly notify the Requesting Party of the reply of the witness or expert.

(2) A witness or expert who fails to answer a summons to appear before a judicial authority of the Requesting Party shall not, even if the summons contains a notice of penalty, be subjected to any civil or criminal forfeiture, measure of restraint or legal sanction unless subsequently the person enters the territory of the Requesting Party and is there again duly summoned.

ARTICLE 32

TRANSFER AND APPEARANCE OF DETAINED PERSONS

(1) If the appearance of a person held in custody is needed and requested by the Requesting Party as a witness or for purposes of confrontation before a judicial authority of that Party, the person in custody may temporarily be transferred to the territory of that Party if:

(a) The person in custody consents thereto;

(b) The transfer shall not prolong the custody; and

(c) The Requested Party determines that there are no other important reasons against the transfer.

(2) Execution of the request for the transfer of the person in custody may be postponed as long as the presence of the person is necessary for an investigation or proceeding in the Requested Party.

(3) The Requesting Party shall have the authority and obligation to keep the person in custody unless the other party authorizes release. When no longer needed, the person in custody shall be returned as soon as circumstances permit.

(4) The Requested Party shall not decline to return a transferred person solely because he is a national of that Party.

ARTICLE 33

TRANSFER OF AN ACCUSED PERSON

(1) When, in connection with a request for assistance under this Chapter, the Requesting Party requires the transfer to the other Party of an accused person for purposes of confrontation, the request shall so state. Upon transfer, the Requested Party shall hold him in custody as long as necessary and shall return him immediately thereafter.

(2) If the law of the Requested Party requires proof that the Requesting Party has the accused in custody, the Requesting Party shall attach to its request any judicial orders or other documents the Requested Party requires.

(3) On receipt of the request, the Competent Authority of the Requested Party will promptly seek from the appropriate authorities any legal process necessary to keep the accused in custody. The Requested Party will notify the Requesting Party that custody is authorized before the transfer takes place.

ARTICLE 34

SAFE CONDUCT

(1) A witness or expert, whatever his nationality, appearing before a judicial authority in the Requesting Party pursuant to a request made under this Treaty, shall not be prosecuted or, except as provided in paragraph (3) of Article 32 or paragraph (1) of Article 33, be detained or subjected to any other restriction of personal liberty in the territory of that Party with respect to any act or conviction which preceded his departure from the territory of the Requested Party.

(2) A person, whatever his nationality, summoned before a judicial authority in the Requesting Party to answer for acts forming the subject of proceedings against him, shall not be prosecuted or detained or subjected to any other restriction of his personal liberty for acts or convictions which preceded his departure from the territory of the Requested Party and which are not specified in the request.

(3) The safe conduct provided in this Article shall cease if 10 days after the person receives official notification that his presence is no longer required, the person, being free to leave the territory of the Requesting Party, has not done so, or after having left, has voluntarily returned.

SECTION IV

INFORMATION

ARTICLE 35

EXCHANGE OF INFORMATION

(1) With a view to furthering the purposes of this Treaty, the authorities of either Party are authorized to furnish any information, documents, records or evidence which may be of interest to the other in pertinent matters including investigations or proceedings in either Party, to the extent permitted by their laws and under such conditions as are appropriate.

(2) Where appropriate, the Parties will provide each other relevant information relating to their laws, regulations, statutes and international practices in criminal matters.

ARTICLE 36

RECORDS

(1) To the maximum extent possible, the appropriate authorities of the Contracting Parties shall inform each other of criminal convictions and subsequent measures concerning nationals of the other Party.

(2) On request, the Parties shall provide copies of judicial records relating to criminal proceedings against a national of the Requesting Party to the same extent as those records are available to judicial authorities in the Requested Party.

ARTICLE 37

LOCATION OF PERSONS

If the Requesting Party requests information as to the location of persons who are believed to be within the Requested Party, the Requested Party shall make every effort to ascertain the whereabouts and addresses of such persons in its territory. Such requests shall include all available information on identity and location.

SECTION V

PROCEDURE

ARTICLE 38

COMPETENT AUTHORITIES

(1) The Competent Authorities under Chapter II of this Treaty shall be the Department of Justice of the United States of America and the Ministry of Justice of the Republic of Turkey.

(2) Requests under this Chapter shall be made only by the Competent Authorities and may be transmitted directly between them or through diplomatic channels.

(3) The Competent Authority of the Requested Party shall promptly transmit requests to the appropriate authorities for execution.

ARTICLE 39

ACTION ON THE REQUEST

(1) If the Requested Party determines that the request for assistance is not consistent with the provisions of this Chapter or that it cannot be executed, that Party shall immediately inform the Requesting Party and specify the reasons.

(2) Upon completion of a request for assistance, the Requested Party shall return the original request to the Requesting Party together with all the documents, information and evidence obtained.

ARTICLE 40

LANGUAGE

(1) Requests for mutual assistance and all supporting documents shall be prepared in the language of the Requesting Party.

(2) These requests and their supporting documents shall be accompanied by true and complete translations in the language of the Requested Party.

(3) Translation of all transcripts, statements, or documents or records obtained through a request shall be incumbent upon the Requesting Party.

ARTICLE 41

EXPENSES

Requests under this Chapter shall be executed by the Requested Party without any expense to the Requesting Party, except for the following:

(a) Allowances, including subsistence and travel expenses, for a witness or expert invited to appear in the Requesting Party under Article 31. These allowances and expenses shall be calculated as from the place of residence in the Requested Party and shall be at rates equal to those provided in the schedules and rules in force in the Requesting Party;

(b) Expenses involved in the transfer and return of detained persons transferred under Article 32 or Article 33; and

(c) Fees of private experts specified by name in the request.

CHAPTER III

FINAL PROVISIONS

ARTICLE 42

TERRITORIAL APPLICATION

(1) A reference in this Treaty to the territory of either Contracting Party is a reference to all territory under its jurisdiction.

(2) This Treaty shall not affect obligations which the Contracting Parties have undertaken or will undertake under any multilateral international agreement.

ARTICLE 43

SCOPE OF EFFECT

This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before and after the date this Treaty enters into force. Extradition shall not be granted, however, for an offense committed before this Treaty enters into force which was not an extraditable offense under previous agreements.

ARTICLE 44

ENTRY INTO FORCE AND DENUNCIATION

(1) The present Treaty shall be subject to ratification and the exchange of the instruments of ratification shall take place in Washington.

(2) The present Treaty shall enter into force 30 days after the exchange of the instruments of ratification and shall remain in force indefinitely.

(3) Upon entry into force of this Treaty, the Treaty of Extradition between the United States and Turkey signed at Lausanne, Switzerland on August 6, 1923, shall cease to have effect, except that requests presented prior to entry into force of the present Treaty shall be processed according to the provisions of the Treaty of 1923.

(4) Either Contracting Party may denounce and terminate this Treaty by giving prior written notice to the other Party. Such denunciation shall take effect six months after the receipt of the notice.

IN WITNESS WHEREOF the respective Plenipotentiaries of the Contracting Parties have signed the present Treaty and have affixed hereunto their seals.

DONE at Ankara in duplicate, this seventh day of June, 1979, in the English and Turkish languages, both texts being equally authentic.

Amerika Birlesik Devletleri ve Turkiye Cumhuriyeti, suclularin geri verilmesinin yeniden duzenlenmesi ve ceza islerinde karsilikli yardim ilkelerinin saptanmasi yolu ile suclarin onlenmesinde daha etkin bir isbirligi saglamak istegi ile aralarinda bir “Suclularin Geri Verilmesi ve Ceza Islerinde Karsilikli Yardim Anlasmasi” bagitlamayi kararlastirmislar ve bu amacla Yetkili Temsilcileri olarak: Amerika Birlesik Devletleri Baskani: Amerika Birlesik Devletleri Buyukelcisi, Ronald I. Spiers’i Turkiye Cumhuriyeti Cumhurbaskani: Disisleri Bakanligi Konsolosluk Genel Muduru Bay Ildeniz Divanlioglu’nu, atamislardir.

Bu Temsilciler, usulune uygun ve gecerli yetki belgelerinin karsilikli degisiminden sonra, asagidaki maddeler uzerinde anlasmislardir:

BOLUM I

SUCLULARIN GERI VERILMESI

KESIM I

GENEL HUKUMLER

MADDE 1

SUCLULARI GERI VERME YUKUMLULUGU

(1) Sozlesen Taraflar, Istenilen Taraf ulkesi icinde bulunup da bir suctan oturu hakkinda kovusturma yapilan veya bir sucla itham edilmis veya bir suctan hukum giymis olan, veya Isteyen Taraf ulkesinde islenmis bir suc nedeniyle adli yargi organlarinca verilmis bir cezanin yerine getirilmesi amaciyla diger Taraf’ca istenen tum kisileri, bu Anlasma’da yer alan hukum ve kosullara uygun olarak, birbirlerine teslim etmeyi ustlenirler.

(2) Suc, Isteyen Taraf ulkesi disinda islenmis oldugu takdirde, Istenilen Taraf:

(a) Kendi yasalari, benzer kosullarda islenmis boyle bir sucun cezalandirilmasini ongoruyorsa, veya

(b) Suc, Isteyen Taraf’in bir uyrugu tarafindan islenmis olup da, anilan Taraf’in kendi yasalarina gore bu kisiyi yargilama yetkisi varsa,

bu Anlasma’da belirtilen hukumlere bagli olarak, suclunun geri verilmesini kabul edecektir.

MADDE 2

GERI VERME KONUSU OLABILECEK SUCLAR

(1) Geri verme konusu olabilecek suclar, bu Anlasma hukumlerine uygun olmak uzere, sunlardir:

(a) Bu Anlasma’ya Ek Liste’de yazili olsun olmasin, hem Birlesik Devletler federal yasalarina, hem de Turkiye yasalarina gore, asgari haddi bir yili asan sure ile hurriyeti baglayici bir cezayi veya daha agir bir cezayi gerektiren suclar.

(b) Bu Anlasma’ya Ek Liste’de yazili olup hem Isteyen Taraf, hem de Istenilen Taraf yasalarina gore, asgari haddi bir yili asan bir sure veya daha agir bir cezayi gerektiren suclar.

Geri verme amaclari bakimindan, Sozlesen Taraflar’in yasalarinin, suca ayni suclar kategorisi icinde yer verip vermemesi veya bir sucu ayni deyimlerle niteleyip nitelememesi onemli olmayacaktir.

(2) Geri verme konusu olabilecek bir sucla ilgili cezanin veya hurriyeti baglayici mahkumiyet hukmunun yerine getirilmesi amaciyla yapilan geri verme istemi, bakiye cezanin veya infaz edilecek mahkumiyetin suresi en az alti ay oldugu takdirde kabul edilecektir.

(3) (1)nci fikrada belirtilen kosullara bagli olmak uzere, geri verme su suclar icin de kabul edilecektir:

(a) Geri vermeye konu olabilecek herhangi bir sucun islenmesine tesebbus, veya boyle bir suca asli, musterek veya feri fail olarak katilma;

(b) Sozlesen Taraflar’in her ikisinin yasalarina gore de suc teskil etmesi kaydiyla, Turkiye yasalarina gore suc islemek icin cemiyet teskili ve Birlesik Devletler yasalarina gore iki veya daha cok kisinin kanunsuz bir eylem icin anlasmasi;

(c) Yalniz Birlesik Devletler yargi yetkisinin uygulanmasi amaciyla; kisi veya mallarin nakledilmesinin, iletilmesinin veya dis veya eyaletlerarasi ticaretin yapilmasinda [*42] posta veya oteki haberlesme yollarinin veya baskaca araclarin kullanilmasinin, belli bir sucun unsurunu meydana getirmesi halinde, Anlasma’ya gore geri vermeye konu olabilecek boyle bir suc.

(4) Geri verme istemi, birbirinden ayri cesitli suclari kapsadigi ve geri vermeye konu olabilecek suclardan biri icin kabul edildigi takdirde, yukarida (1) ve (2)nci fikralar gereklerini, Isteyen Taraf’ta cekilecek hurriyeti baglayici ceza veya yerine getirilecek ceza mahkumiyetinin suresi bakimindan yalniz basina karsilayamayacak olan ve nitelik yonunden geri verme konusu olabilecek oteki suclar icin de, geri verme kabul edilecektir.

MADDE 3

REDDETME KOSULLARI

(1) Geri verme asagidaki hallerde kabul edilmeyecektir:

(a) Geri verme istemine konu olan suc, Istenilen Taraf’ca, siyasi nitelikte veya boyle bir sucla murtabit bir suc sayilir ise; veya geri verme isteminin, gercekte, istenen kisiyi, siyasi gorusleri nedeniyle kovusturmak veya cezalandirmak icin yapilmis olduguna Istenilen Taraf’ca kanaat getirilir ise.

Bununla birlikte, bir Devlet Baskanina veya Hukumet Baskanina veya aileleri uyelerinden birine karsi islenmis veya islenmeye tesebbus edilmis bir suc, siyasi nitelikte bir suc sayilmayacaktir.

Bu fikra hukumleri, Sozlesen Taraflar’in, coktarafli uluslararasi bir anlasma ile, halen ustlenmis olduklari veya sonradan ustlenebilecekleri bir yukumlulugu etkilemez.

(b) Geri verme istemine konu olan suc, adli ceza yasalarina gore suc olmayan sirf askeri nitelikte bir suc ise;

(c) Teslimi istenen kisi, Isteyen veya Istenilen Taraflar’dan birinin yasalarina gore, geri verme istemine konu olan suctan oturu kovusturulmaktan veya cezalandirilmaktan, zamanasimi nedeniyle, bagisik ise;

(d) Teslimi istenen kisi, geri verme istemine konu olan suctan oturu Istenilen Devlet’te yargilanarak kesin ve baglayici bir hukumle beraat etmis veya mahkum olmus ise;

(e) Geri verme istemine konu olan suc, Istenilen Taraf’in yasalarina gore, bu Taraf ulkesinde islenmis olup da, kovusturma icin Istenilen Taraf adli makamlarina intikal ettirilmis veya intikal ettirilecek ise; veya

(f) Geri verme istemine konu olan suc, Taraflar’dan birinde cikarilan genel veya ozel affa konu olmus veya olmakta ise.

(2) Geri verme, asagidaki hallerden birinde reddedilebilir:

(a) Teslimi istenen kisi, ayni suctan oturu Istenilen Taraf’ta kovusturulmakta ise;

(b) Istenilen Taraf, ayni suctan oturu, kovusturmamak veya kovusturmayi durdurmak karari almis ise; veya

(c) Teslimi istenen kisi, ayni suctan oturu bir ucuncu Devlet ulkesinde yargilanarak beraat etmis veya mahkum olmus ise.

MADDE 4

UYRUKLAR

(1) Sozlesen Taraflar’dan hic biri, kendi uyruklarini geri vermek zorunda olmayacaktir. Ancak, Birlesik Devletler’in yetkili yurutme makami, kendi secimine gore, yerinde gordugu takdirde, kendi uyruklarinin geri verilmesini kabul etmeye yetkili olacaktir.

(2) Istenilen Taraf kendi uyrugunu geri vermedigi takdirde, yasasinda ongorulmek kaydiyla kovusturma isleminin yapilabilmesi icin, Isteyen Taraf’in istemi uzerine, durumu yetkili makamlarina iletecektir. Istenilen Taraf ek belge veya kanitlara gerek gorur ise, bu gibi belge veya kanitlar bu Taraf’a masrafsiz saglanacaktir. Isteyen Taraf’a isteminin sonuclarindan bilgi verilecektir.

(3) Bu Anlasma’nin yururluge girmesinden once islenmis suclardan oturu aranmakta olan kisilerin teslimine iliskin istemler, Istenilen Taraf’ca, bu Taraf’in uyruklari icin kabul edilmeyecektir.

MADDE 5

BELIRLEME YETKISI

Sucun, 3.uncu Maddede sayilan nedenlerle geri vermenin reddolunmasini gerektirecek niteligini belirleme hakki, yalniz Istenilen Taraf’in yetkisinde bulunacaktir.

MADDE 6

HABERLESME YOLLARI VE DILI

(1) Geri verme istemi, diplomatik yollardan yazili bicimde yapilacaktir.

(2) Geri verme istemi, Isteyen Taraf’in dilinde yazilacaktir.

Bununla birlikte, geri verme istemine ve dayanagi belgelere, Istenilen Taraf dilinde onayli cevirileri eklenecektir.

KESIM II

ISTEMLER

MADDE 7

ISTEMIN ICERIGI

(1) Hakkinda kovusturma yapilan veya bir sucla itham edilen ve henuz hukum giymemis olan bir kisi ile ilgili isteme asagidaki belgeler eklenecektir:

(a) Bir yargic veya baska yetkili adli bir gorevli tarafindan cikarilmis tutuklama muzekkeresi;

(b) Olayin maddi unsurlarina iliskin bir aciklama;

(c) Suc, Istenilen Taraf ulkesinde islenmis olsa idi, Istenilen Taraf’in yasalarina gore, istenen kisinin tutuklanmasini ve mahkemeye sevkini hakli gosterebilecek olan kanitlar;

(d) Istenen kisinin, tutuklama muzekkeresinde belirtilen kisi oldugunu gosteren ve varsa, uyrukluguna iliskin bilgileri de iceren kanitlar; ve

(e) Isteyen Taraf’in; sucu tanimlayan, bu suc icin ongorulen cezayi belirleyen ve dava veya ceza zamanasimlarina iliskin yasalari da dahil olmak uzere, suca uygulanabilecek yasalarinin madde metinleri.

(2) Hukum giymis olmakla birlikte hakkindaki ceza yargisi veya karari kesinlesmemis olan kisi ile ilgili isteme, asagidaki belgeler eklenecektir:

(a) Ceza yargisi veya mahkumiyet kararinin onayli ornegi;

(b) Dava konusu olayin maddi unsurlarina iliskin bir aciklama;

(c) Bir yargic veya baska yetkili adli bir gorevli tarafindan cikarilmis tutuklama muzekkeresi;

(d) Istenen kisinin ceza yargisi veya mahkumiyet kararinda belirtilen kimse oldugunu gosteren ve varsa, uyrukluguna iliskin bilgileri de iceren kanitlar; ve

(e) Isteyen Taraf’in; sucu tanimlayan, bu suc icin ongorulen cezayi belirleyen ve dava veya ceza zamanasimlarina iliskin yasalari da dahil olmak uzere, suca uygulanan yasalarinin madde metinleri.

(3) Hakkinda kesin bir ceza yargisi veya karari bulunan bir kisiye iliskin isteme, asagidaki belgeler eklenecektir:

(a) Kesin ceza yargisi veya mahkumiyet hukmunun onayli ornegi;

(b) Dava konusu olayin maddi unsurlarina iliskin bir aciklama;

(c) Bir yargic veya baska yetkili adli bir gorevli tarafindan cikarilmis tutuklama muzekkeresi veya tutukluluk emri;

(d) Hapis cezasinin ne kadarinin cekilmis oldugunu gosteren bir belge;

(e) Istenen kisinin kesin ceza yargisi veya mahkumiyet hukmunde belirtilen kisi oldugunu gosteren ve, varsa, uyrukluguna iliskin bilgileri de iceren kanitlar; ve

(f) Isteyen Taraf’in; sucu tanimlayan, bu suc icin ongorulen cezayi belirleyen ve dava veya ceza zamanasimlarina iliskin yasalari da dahil olmak uzere, suca uygulanan yasalarinin madde metinleri.

(4) Durusmada hazir bulunmaksizin veya giyabinda hukum giyen bir kisi ile ilgili isteme, su belgeler eklenecektir:

(a) Ceza yargisi veya mahkumiyet kararinin onayli ornegi;

(b) Dava konusu olayin maddi unsurlarina iliskin bir aciklama;

(c) Bir yargic veya baska yetkili adli bir gorevli tarafindan cikarilmis tutuklama muzekkeresi veya tutukluluk emri;

(d) Suc, Istenilen Taraf ulkesinde islenmis olsa idi, Istenilen Taraf’in yasalarina gore, istenen kisinin tutuklanmasini ve mahkemeye sevkini hakli gosterebilecek olan kanitlar;

(e) Istenen kisinin ceza yargisi veya mahkumiyet kararinda belirtilen kisi oldugunu gosteren ve, varsa, uyrukluguna iliskin bilgileri de iceren kanitlar; ve

(f) Isteyen Taraf’in; sucu tanimlayan, bu suc icin ongorulen cezayi belirleyen ve dava veya ceza zamanasimlarina iliskin yasalari da dahil olmak uzere, suca uygulanan yasalarinin madde metinleri.

Bu gibi mahkumiyet kararlari, Isteyen Taraf’in yasasinda oyle ongorulmekte ise, kesin hukum gibi isleme tabi tutulabilecektir.

MADDE 8

EK KANIT VE BILGILER

(1) Istenilen Taraf, bir kisinin geri verilmesi icin yapilan istemin dayanagi olarak verilen kanit ve bilgilerin, bu Anlasma gereklerinin yerine getirilmesi icin yeterli olmadigi gorusunde ise, anilan Taraf, gerekli ek kanit ve bilgileri isteyecektir. Anilan Taraf, bu kanit ve bilgilerin verilmesi icin bir sure saptayabilir ve, Isteyen Taraf’in nedenlerini de gosterecegi basvurusu uzerinde, surenin, makul bir zaman icin uzatilmasini kabul edebilir.

(2) Istenen kisi, tutuklu ise ve verilmis olan ek kanit ve bilgiler yeterli degilse, veya bu kanit ve bilgiler Istenilen Taraf’ca belirtilen sure icinde alinmamis ise, serbest birakilacaktir. Ancak, boyle bir serbest birakma, ayni suctan oturu daha sonra geri verme icin istemde bulunulmasini onlemeyecektir. Bu takdirde, sonraki istemde, daha once verilmis olan dayanak belgelere atifta bulunulmasi yeterli olacaktir.

MADDE 9

ALINACAK ONLEMLER

Sozlesen Taraflar, geri verme istemine iliskin bilgi ve belgelerin alinmasindan sonra, istenen kisinin aranmasi da dahil olmak uzere, gerekli tum onlemleri alacaklardir. Aranan kisi, bulundugunda, Istenilen Taraf yetkili makamlari karara varincaya kadar, tutukluluk altinda bulundurulacaktir. Geri verme istemi kabul edildigi takdirde, tutukluluk hali teslime deyin surdurulecektir.

MADDE 10

GECICI TUTUKLAMA

(1) Ivedi hallerde, Sozlesen Taraflar’dan her biri, geri verme isteminin diplomatik yollardan Istenilen Taraf’a verilmesinden once, aranan kisinin gecici tutuklanmasi veya tutukluluk altina alinmasi icin basvuruda bulunabilir. Gecici tutuklama veya tutukluluk altina alma istemi, diplomatik yollardan veya Birlesik Devletler Adalet Bakanligi ile Turkiye Adalet Bakanligi arasinda dogrudan dogruya yapilacaktir.

(2) Gecici tutuklama veya tutukluluk basvurusunda, bir tutuklama muzekkeresi veya mahkeme kararinin var oldugu ve geri verme isteminde bulunulmasi niyetinde olundugu belirtilecektir. Basvuruda, geri verme istemine konu olan suc ile, bu sucun nerede ve ne zaman islendigi belirtilecek ve istenen kisinin eskali ve uyruklugu ile ilgili eldeki tum bilgiler verilecektir. Basvuruda, ayrica, eger suc Istenilen Taraf’ta islenmis veya istenen kisi bu Taraf’ta hukum giymis olsa idi, Istenilen Taraf’ta bir tutuklama muzekkeresi cikarilmasini hakli gostermek icin gerekli olabilecek ek bilgiler de, varsa, gosterilecektir.

(3) Istenilen Taraf, gecici tutuklama veya tutukluluk icin gerekli duzenlemeleri yapacak ve, istenen kisinin, 7.nci Maddede yazili belgelerin tutuklama veya tutukluluk tarihinden itibaren 60 gunluk bir sure icinde verilmemesi halinde, serbest birakilacagini belirterek, bu kisinin tutuklandigi veya tutukluluk altina alindigi tarihi diger Taraf’a bildirecektir.

(4) Geri verme belgeleri, Istenilen Taraf’in yurutme makamina 60 gunluk zaman suresi icinde verildigi takdirde, tutuklama veya tutukluluk hali, Istenilen Taraf yetkili makamlarinca geri verme istemi konusunda bir karara varilincaya kadar surecektir. Geri verme istemi kabul edildigi takdirde, tutuklama veya tutukluluk hali, Istenilen Taraf yasalarinin izin verdigi olcude uzatilabilir.

(5) Istenen kisi, geri verme belgeleri Istenilen Taraf yurutme makaminca 60 gunluk zaman suresi icinde alinmamis oldugu icin tutukluluk haline son verilip serbest birakildigi takdirde, Isteyen Taraf, belgelerin Istenilen Taraf’ca daha sonra alinmasi uzerine, geri verme icin yeni bir istemde bulunabilir.

KESIM III

KARARLAR

MADDE 11

GERI VERME VE TESLIM KARARI

(1) Istenilen Taraf, geri verme istemi uzerine aldigi karari Isteyen Taraf’a hemen bildirecektir. Istenilen Taraf, geri verme isteminin tamamen veya kismen reddi halinde, bunun nadenlerini belirtecektir.

(2) Geri verme istemi kabul edildigi takdirde, Sozlesen Taraflarin yetkili makamlari, istenen kisinin teslim edilecegi zaman ve yer konusunda anlasmaya varacaklardir. Teslim, Istenilen Taraf’in yasalari ile belirlenmis olabilecek zaman icin gerceklestirilecektir.

(3) Istenen kisi, (2)nci fikraya gore gerekli zaman icinde Istenilen Taraf ulkesinden teslim alinmadigi takdirde, serbest birakilabilir. Istenilen Taraf, sonradan, bu kisiyi ayni suctan oturu geri vermeyi reddedebilir.

(4) Sozlesen Taraflar’dan birinin kontrolu disindaki kosullar, geri verilecek kisinin, (2)nci fikraya gore gerekli zaman icinde teslimine veya alinmasina engel oldugu takdirde, bu Taraf belirlenen zamanin bitiminden once diger Sozlesen Taraf’a bildirimde bulunacaktir. Bu gibi bir durumda, Sozlesen Taraflar’in yetkili makamlari, teslim icin yeni bir zaman uzerinde anlasmaya varabilirler.

(5) Istenen kisi teslimden once kactigi ve daha sonra bulundugu takdirde, geri verme icin yapilacak yeni isteme, 7.nci Maddede belirtilen belgelerin eklenmesi gerekmez.

MADDE 12

ISTEMLERIN CAKISMASI

(1) Ayni veya degisik suclardan oturu birden fazla Devlet tarafindan geri verme isteminde bulunuldugu takdirde, Istenilen Taraf, tum kosullari ve ozellikle istenen kisinin uyruklugunu, sucun veya suclarin islendigi yeri, sucun veya suclarin agirligini, ve geri verme istemlerinin sirasiyla tarihlerini gozonune alarak, bu istemler uzerinde serbestcekkarar verecektir.

(2) Istenilen Taraf, boyle bir durumda geri vermeyi kabul ederken, ayrica geri verme isteminde bulunmus olan bir ucuncu Devlet’e istenen kisiyi sonradan teslim etmek yetkisini, Isteyen Taraf’a verebilir.

MADDE 13

TESLIMIN ERTELENMESI

Teslimi istenen kisi, Istenilen Taraf ulkesinde, geri verme isteminde bulunulmus olan suctan baska bir suc nedeniyle kovusturulmakta veya bir hapis cezasini cekmekte ise, bu kisinin teslimi, kovusturmanin sonuclandirilmasina ve verilmis veya verilebilecek bir cezanin tamamen yerine getirilmesine kadar Istenilen Taraf’ca ertelenebilir. Bu takdirde, Istenilen Taraf, durumdan, Isteyen Taraf’a bilgi verecektir.

MADDE 14

KOVUSTURMA SONUCLARINDAN BILGI VERILMESI

(1) Istenen kisinin teslim edilmis oldugu Sozlesen Taraf, bu kisi hakkinda acilan cezai kovusturma sonucundan diger Taraf’a bilgi verecektir.

(2) Mahkumiyet halinde, kesin ceza yargisinin onayli bir ornegi diger Sozlesen Taraf’a iletilecektir.

MADDE 15

ESYA VE DEGERLERIN TESLIMI

(1) Isteyen Taraf’in istemi uzerine, Istenilen Taraf, kendi yasalarina ve ucuncu taraflarin haklarina bagli olarak, asagidaki esya ve degerlere elkoyup bunlari teslim edecektir:

(a) Sucun islenmesinde kullanilmis veya kanit olarak gerekli olabilecek esya;

(b) Sucun bir sonucu olarak elde edilmis olup da yakalama veya tutuklama sirasinda istenen kisinin zilyetliginde bulunmus olan, veya sonradan ortaya cikarilan esya ve degerler;

(c) Sucla ilgili olan esya ve degerlerden, sonradan elde edilmis maddeler.

(2) (1) inci fikrada belirtilen esyanin Isteyen Taraf’a teslimi, mumkunse, geri verilen kisinin teslimi ile ayni zamanda yapilacaktir. (1)inci fikra uyarinca elkoyulan esya ve degerler, geri verme kabul edildigi halde istenen kisinin olumu veya kacmasi nedeniyle yerine getirilemeyecek bile olsa, yine teslim edilecektir.

(3) Anilan esya ve degerler, Istenilen Taraf ulkesinde yapilmak uzere olan kovusturmalar icin gecici olarak alikonulabilir veya geri verilmesi kosulu ile teslim edilebilir.

(4) Ancak, Istenilen Taraf’in veya bir ucuncu Devlet’in anilan esya ve degerler ile [*54] ilgili haklari saklidir. Bu haklarin var oldugu hallerde, esya ve degerler, Istenilen Taraf’a masrafsiz olarak ve kovusturmalardan sonra mumkun olan en kisa surede geri gonderilecektir.

KESIM IV

OZEL HUKUMLER

MADDE 16

HUSUSILIK KURALI

(1) Isbu Anlasma’ya uygun olarak geri verilmis olan kisi, asagidaki haller disinda, Istenilen Taraf ulkesinden tesliminden once islenmis olup da geri vermenin kabul edilmis oldugu suctan baska herhangi bir suctan oturu kovusturulamaz, cezalandirilamaz, veya bir cezanin yerine getinlmesi icin tutuklanamaz veya kisisel hurriyetinin baska herhangi bir bicimde kisitlanmasina tabi tutulamaz veya bir ucuncu Devlet’e teslim edilemez:

(a) Geri verilen kisi, teslim edilmis oldugu Taraf’in ulkesini, kesin serbest birakildigi tarihten itibaren 60 gunluk bir sure icinde terketmek firsatina sahip oldugu halde, yine bu Taraf ulkesinde kalmis ise. Bu sure, serbest birakilan kisinin, irade disi nedenlerle bu Taraf ulkesini terketmemis oldugu zamani icermez;

(b) Bu kisi, terkettikten sonra, teslim edildigi Taraf ulkesine kendi istegi ile donmus ise; veya

(c) Istenilen Taraf’in acik rizasi var ise.

(2) Teslimden once islenmis olup da geri vermenin kabul edilmis oldugu suctan baska bir suc ile ilgili olarak kovusturma yapilmasi veya bir hapis cezasinin yerine getirilmesi amaci ile Istenilen Taraf’in rizasi istendiginde, Isteyen Taraf, isbu Anlasma’nin 7.nci Maddesinde ongorulen usullere uyacak ve riza istemi ile ilgili olarak geri verilmis kisi tarafindan yapilmis beyanin bir yargic veya yetkili memur tarafindan duzenlenen tutanagini Istenilen Taraf’a saglayacaktir.

MADDE 17

UCUNCU BIR DEVLETE YENIDEN GERI VERME

(1) 16.nci Maddenin (1)nci fikrasi hukmu sakli kalmak uzere, Isteyen Taraf’a geri verilmis olup teslimden once islenmis bir suctan oturu ucuncu bir Devlet tarafindan istenen kisi, Istenilen Taraf’in rizasi olmadikca, Isteyen Taraf’ca ucuncu bir Devlete yeniden geri verilemez.

(2) Ucuncu bir Devlete yeniden geri vermeye iliskin riza istemine, Istenilen Taraf’ca kendi kararina esas olmak uzere gerek goruldugu takdirde, ucuncu bir Devlet tarafindan yapilmis geri verme isteminin dayanagi olan belgeler eklenecektir. Bu belgeler, Anlasma’nin 7.nci Maddesinde yazili belgelere uygun olacaktir.

MADDE 18

TRANSIT GECIS

(1) Geri vermeye konu olan kisinin ucuncu bir Devlet’ten alinip Sozlesen Taraflar’dan birisinin ulkesi uzerinden diger Sozlesen Taraf ulkesine transit gecisine izin verilebilmesi icin, sucun 2.nci Madde uyarinca geri vermeye elverisli bir suc olmasi ve transit gecise izin vermesi isteminde bulunulan Taraf’in bu sucu 3.ncu Madde kapsaminda gormemesi gerekir.

Transit gecis istemine, tutuklama muzekkeresinin, kesin ceza yargisinin veya tutukluluk emrinin bir ornegi eklenecektir. Ayrica, istem, 7.nci Maddede belirtilen bicimde bir aciklamayi de icerecektir.

(2) Istenilen Taraf, ne kendi uyruklarinin transit gecislerine, ne de kendi ulkesinde kovusturulabilecek veya bir hapis cezasini cekmesi gerekebilecek kisilerin transit gecislerine izin vermek zorunda olmayacaktir.

(3) Hava ulasimi kullanildigi takdirde, asagidaki hukumler uygulanacaktir:

(a) Herhangi bir duraklama ongorulmuyor ise, Sozlesen Taraf diger Sozlesen Taraf’a transit gecisin yapilacagini bildirerek, tutuklama muzekkeresinin, kesin ceza yargisinin veya tutukluluk emrinin var oldugunu belgelendirecek ve transite konu olan kisinin adini ve uyruklugunu bildirecektir.

(b) Onceden ongorulmeyen bir inis halinde, (a) bendine gore yapilacak bildirim, 10.ncu Maddede hukme baglandigi gibi gecici tutuklama icin yapilmis bir istem hukmunde olacaktir. Bundan sonra (1)nci fikra hukmune gore transit gecis isteminde bulunulacaktir.

(c) Duraklama gerekli oldugu takdirde, transit gecis isteyen Sozlesen Taraf, (1)nci fikra hukmune gore istemde bulunacaktir.

(4) Transit gecisi saglamak uzere kosullar tutukluluk halini gerektirdigi takdirde, transit gecis isteminde bulunan Sozlesen Taraf’in 10.ncu Madde hukumlerine uymasi istenebilecektir.

MADDE 19

IDARI KONULAR

(1) Istenilen Taraf ulkesinde istenen kisinin geri verilmesi isteminin isleme konulmasi ile ilgili giderler, teslime kadar bu Taraf’ca karsilanacaktir. Teslimden sonraki giderler Isteyen Taraf’a ait olacaktir. (2) Transit gecis nedeniyle yapilan giderler Isteyen Taraf’a ait olacaktir.

(3) 7.nci Madde geregi olarak verilen belgeler, Birlesik Devletler Disisleri Bakanligi veya Turkiye Adalet Bakanligi muhuruyle muhurlenmis olmak ve diger yonleriyle ilgili Taraf’larin yasalarina uygun bulunmak kaydiyla, Istenilen Taraf mahkemelerince kanit olarak kabul edilecektir.

(4) Istenilen Taraf’in ilgili adli memurlari, kendi yasalarinda ongorulen hukuki olanaklar cercevesinde, Isteyen Taraf’a, kendi ilgili adli makamlari onunde yardimda bulunacaklardir.

BOLUM II

CEZA ISLERINDE KARSILIKLI YARDIM

KESIM I

GENEL HUKUMLER

MADDE 20

KARSILIKLI YARDIM

Sozlesen Taraflar, bu Anlasma’nin II.nci Bolumundeki hukumlere uygun olarak, birbirlerine ceza islerinde karsilikli yardimda bulunmayi ustlenirler.

MADDE 21

YARDIMIN KAPSAMI

(1) Sozlesen Taraflar’dan her biri, diger Taraf’tan cezai konularda yardim istemlerinde bulunabilir.

(2) Karsilikli yardimda bulunulacak cezai konular, Isteyen Taraf’in kendi yasalari geregince cezalandirilmasi adli makamlarinin yargi yetkisinde bulunan suclarla ilgili sorusturmalari ve ceza kovusturmalarini kapsar.

(3) Karsilikli yardim sunlari kapsayacaktir:

(a) Ceza islerine iliskin istemlerin yerine getirilmesi;

(b) Kisilerin ifade veya beyanlarinin alinmasinin saglanmasi;

(c) Belgelerin, kayitlarin veya maddi kanitlarin verilmesi, korunmasi ve dogrulanmasinin saglanmasi;

(d) Isteyen Taraf’a ait olan veya sozkonusu suclarin islenmesinden elde edilen seyler, maddeler veya baskaca esya veya degerlerin Isteyen Taraf’a geri verilmesinin saglanmasi;

(e) Her turlu adli belgelerin, davetiyelerin, mahkeme celpnamelerinin, adli kararlarin ve mahkeme hukum veya kararlarinin onaylanmis orneklerinin teblig edilmesi;

(f) Bir tanik veya bilirkisinin Isteyen Taraf’in mahkemesi onunde hazir bulunmasinin saglanmasi;

(g) Kisilerin adreslerinin saptanmasi;

(h) Adli kayitlarin, kanitlarin ve bilgilerin saglanmasi.

(4) Bu Anlasma’nin II.nci Bolumunun amaclari bakimindan, suc, Isteyen Taraf’in yasalari ile bu Taraf ulkesinde islenmis kabul edildigi veya ulkesi disinda islenmis olup da Isteyen Taraf yasalari ile sucun kovusturulmasi ongoruldugu takdirde, sucun cezalandirilmasi, Isteyen Taraf adli makamlarinin yargi yetkisi icinde sayilir.

MADDE 22

KARSILIKLI YARDIMIN REDDOLUNMASI

(1) Adli yardim asagidaki hallerde reddedilebilir:

(a) Sorusturma veya kovusturma:

(i) Istenilen Taraf’ca siyasi bir suc veya siyasi bir suca murtabit bir suc olarak gorulen bir suc ile; veya

(ii) Adli ceza yasalarina gore bir suc olusturmayan sirf askeri bir suc ile,

ilgili ise.

(b) Istenilen Taraf, istemin yerine getirilmesini, kendi egemenligine, guvenligine veya benzer temel cikarlarina zarar verebilecek nitelikte gormekte ise.

(2) Bu Anlasma’nin II.nci Bolumunun amaclari bakimindan, asagidaki suclar, siyasi veya siyasi bir suca murtabit suclardan sayilmayacaktir:

(a) Coktarafli uluslararasi anlasmalar geregince Sozlesen Taraflar icin sorusturma veya kovusturma zorunlulugu bulunan suclar; ve

(b) Bir Devlet Baskani veya bir Hukumet Baskani veya aileleri uyelerine karsi islenen suclar.

MADDE 23

KULLANMA AMACI

(1) II.nci Bolumun I.nci Kesimi hukumleri geregince, Isteyen Taraf’ca elde edilen tanik ifadeleri, beyan, belge, kayit veya maddi kanitlar, bu Taraf’ta yalniz sorusturma veya cezai kovusturmalar amaclari ile ve sorusturma veya kovusturma konusu olan sucla ilgili tazminat istemlerinin karsilanmasi icin kullanilacaktir.

(2) Ayrica, yukarida (1)nci fikrada belirtilen malzeme, kullanma amaci II.nci Bolum I.nci Kesim kapsami icinde kalmak kaydiyla, yardimin kabul edilmis oldugu suctan baska bir suc ile ilgili olan bir sorusturma veya kovusturma icin de kullanilabilecektir.

KESIM II

ISTEMLER

MADDE 24

ISTEMLERIN ICERIGI

(1) Kisilerin ifade veya beyanlarinin alinmasi, veya belgelerin, kayitlarin veya maddi kanitlarin verilmesi, korunmasi ve dogrulanmasinin saglanmasi konusundaki bir istemde, istemin ilgili oldugu sorusturma veya kovusturmayi yoneten makamin adi belirtilecek ve, olanakli oldugu olcude, asagidaki hususlar da gosterilecektir:

(a) Sorusturma veya kovusturmanin konusu ve niteligi;

(b) Istenen kanit veya bilgilere baslica ihtiyac nedeni;

(c) Sorusturma veya kovusturma konusu olan kisi veya kisilerin adi-soyadi, dogum yeri ve tarihi ve adresi ile uyrukluk gibi kimliklerinin saptanmasina yarayabilecek eldeki oteki bilgiler;

(d) Ifade veya beyaninin alinmasi veya kendisinden belge, kayit veya maddi kanitlar istenilen kisinin adi, adresi ve uyruklugu; ve

(e) Verilecek veya korunacak belgelerin, kayitlarin veya maddi kanitlarin tanimi ve hangi bicimde cikarilmasi ve dogrulanmasi gerektigi.

(2) Istemler, olanagi oldugu kadar ve gerektigi olcude, sunlari de icerecektir:

(a) Izlenecek ozel bir usul varsa bunun tanimi;

(b) Tanik ifadeleri veya beyanlarin yeminli veya onayli olmasi gerekip gerekmedigi;

(c) Istenilen bilgi, beyan veya tanik ifadelerinin tanimi.

MADDE 25

ISTEMLERIN YERINE GETIRILMESI

(1) Bu Bolumde baska turlu hukme baglanmis olmadikca, istemler, Istenilen Taraf yasalarina gore mutad olan usullere uygun olarak yerine getirilecektir.

(2) Istenilen Taraf, Isteyen Taraf’in kendi usullerinin uygulanmasina iliskin bir istemine, bu usuller Istenilen Taraf’in yasalari ile bagdasmaz nitelikte olmadigi olcude, riza gosterebilir.

(3) Istenilen Taraf’ta kendisinden kanit istenilen kisi, bu Taraf yasalari geregince reddetme hakkina sahip olmadikca, Istenilen Taraf’ta ceza sorusturma veya kovusturmalarindaki ayni usul ve kapsam cercevesinde taniklik yapmak, belgeleri kayitlari veya maddi kanitlari vermekle yukumlu olacaktir.

(4) Istenilen Taraf’in ilgili adli gorevlileri ve oteki memurlari, istemleri yerine getirmek icin, Istenilen Taraf yasalari geregince haiz olduklari butun yetkileri kullanacaklardir. Bir istemin yerine getirilmesi adli islemleri gerektirdigi takdirde, Istenilen Taraf’in gorevlileri, Isteyen Taraf’a herhangi bir masraf yuklemeksizin, istemi ilgili mahkemeye sunacaklardir.

(5) Isteyen Taraf’in acik istemi uzerine, Istenilen Taraf, istemin yerine getirilecegi tarihi ve yeri bildirecektir. Her iki Taraf’in yasalarinin gereklerine ve hukumlerine gore, Isteyen Taraf’in ilgili memurlari veya baska ilgili kisiler, istemlerin yerine getirilmesinde hazir bulunabilirler.

MADDE 26

SOZLESEN TARAFLAR’DAKI KAYITLAR VE BELGELER

Istem uzerine, Istenilen Taraf, kendi ulkesinde benzer gorevleri yerine getiren ilgili makamlarina saglanabilecek ayni kosullar altinda ve olcude olmak uzere:

(a) Mahkemelerin hukum ve kararlarinin, ve

(b) Istenilen Taraf’ca uygun bulunmasi halinde, ifade tutanaklari ve resmi ozetleri de dahil olmak uzere mahkeme veya sorusturma makaminin dosyalarinda bulunan belgelerin, kayitlarin ve maddi kanitlarin,

asillarini veya onaylanmis orneklerini, Isteyen Taraf’a saglayacaktir.

MADDE 27

ESYA VE MADDELERIN ARANMASI VE ELKOYMA

Istem, herhangi bir esya veya maddenin bir ceza sorusturma veya kovusturmasinda kullanilmak uzere teslimine iliskin oldugu ve bu bir arama emrinin yerine getirilmesini gerektirdigi takdirde, arama ve elkoyma, ancak, Istenilen Taraf yasalarina uygun olarak yapilacaktir.

MADDE 28

BELGELERIN, KAYITLARIN VEYA MADDI KANITLARIN TESLIMI VE GERI VERILMESI

(1) Istenilen Taraf, kendi ulkesinde yapilacak kovusturmalarla ilgili olarak gerekli olmasi halinde, istenilen belge veya kayitlarin asillarinin veya maddi kanitlarin teslimini erteleyebilir.

(2) Istemlerin yerine getirilmesi suretiyle teslim edilen belgelerin, kayitlarin asillari veya maddi kanitlar, Istenilen Taraf bunlarin geri verilmesinden vazgecmedikce, Isteyen Taraf’ca mumkun olan en kisa zamanda oteki Taraf’a geri verilecektir.

(3) Ancak, maddelerin Isteyen Taraf’daki kisilere ait olmasi ve Istenilen Taraf’ta bulunan bir kisi tarafindan uzerinde hicbir istihkak veya baskaca kazanilmis hak talebinde bulunulmamasi halinde, Isteyen Taraf’in yetkili makami, bu maddeleri, kendi yasalarina uygun olarak islem yapmak uzere, alikoymak yetkisine sahip olacaktir.

KESIM III

BELGELERIN TEBLIGI

MADDE 29

BELGELERIN TEBLIGINE ILISKIN ISTEMLER

(1) Mahkeme kararlari, adli kararlar, davetiyeler, celpnameler veya Istenilen Taraf’a gonderilen baska belgeler de dahil olmak uzere, belgelerin tebligi icin yapilacak istem, asagidaki hususlari icerecektir:

(a) Tebligi isteyen makamin adi;

(b) Tebligat yapilacak kisinin adi, adresi ve eger belli ise uyruklugu; ve

(c) Isteyen Taraf’ta adli makam onune cikmasi istenilen tanik veya bilirkisiye odenebilecek olan yaklasik tazminat, yol ve oturma giderleri miktari.

(2) Isteyen Taraf, tehlig isteminde, herhangi bir kisinin adli makam onune cikmasi icin bir tarih belirttigi takdirde, durusma icin tarih saptarken ve istemi iletirken, istemin bu tarihten en az (30) gun once Istenilen Taraf’ca alinmasi gerektigini gozonunde bulundurmak zorundadir.

MADDE 30

BELGELERIN TEBLIGI ISTEMLERININ YERINE GETIRILMESI

(1) Istenilen Taraf’in Yetkili Makami, Isteyen Taraf Yetkili Makaminca teblig edilmek uzere gonderilen belgeleri, kendi yasa ve usullerinin ongordugu bicimde teblig edecektir.

(2) Tebligin yapildigi, tebligat yapilan kisinin imzasini ve teblig tarihini tasiyan bir alindi ile veya tebligatin bicim ve tarihi ile tebligi yapan kisinin imzasini tasiyan bir bildirimle belgelendirilecektir.

(3) Istenilen Taraf, tebligat alindisini veya bildirimini, Isteyen Taraf’a gecikmeksizin iletecektir.

(4) Tebligat yapilamadigi takdirde, bunun nedenleri, tebligi istenen belgeler ile birlikte, Isteyen Taraf’a bildirilecektir.

(5) Isteyen Taraf’in uyrugundan baska bir kisiye bu madde hukmune gore bir belgenin teblig edilmesi, Isteyen Taraf’a bu islemle yargi yetkisi taninmasi anlamina gelmez.

(6) Sozlesen Taraflar’dan her biri, Istenilen Taraf’ta bulunan uyruklarina kendi diplomasi veya konsolosluk memurlari araciligi ile belgeleri teblig etmek hakkini haiz olacaktir.

MADDE 31

TANIK VE BILIRKISILERIN ISTEYEN TARAF’TA ADLI MAKAM ONUNE CIKMASI

(1) Isteyen Taraf, bir tanik veya bilirkisinin kendi adli makamlari onunde sahsen hazir bulunmasini ozellikle gerekli gordugu takdirde, celpnamenin tebligine iliskin isteminde bunu belirtecektir. Istenilen Taraf, bu tebligatin yapildigi tanik veya bilirkisiyi, Isteyen Taraf’in ilgili adli makami onunde hazir bulunmaya cagiracak ve bu kisinin hazir bulunmayi [*66] kabul edip etmedigini soracaktir.

Istenilen Taraf, tanik veya bilirkisinin cevabini, Isteyen Taraf’a gecikmeksizin duyuracaktir.

(2) Isteyen Taraf’in adli makami onunde hazir bulunma cagrisina cevap vermekten kacinan bir tanik veya bilirkisi, celpnamede bir ceza uyarisi bulunsa bile, sonradan Isteyen Taraf ulkesine girip de orada usulune uygun bicimde yeniden celp edilmedikce, herhangi bir hukuki veya cezai hakkin yitirilmesine, zorlayici onleme veya yasal yaptirima tabi tutulmayacaktir.

MADDE 32

TUTUKLU KISILERIN GONDERILMESI VE ADLI MAKAM ONUNE CIKMASI

(1) Tutuklu bir kisinin Isteyen Taraf’in bir adli makami onune tanik olarak veya yuzlestirme amaclari ile cikmasi bu Taraf’ca gerekli bulundugu ve istenildigi takdirde, tutuklu olan kisi, bu Taraf ulkesine, asagidaki hallerde gecici olarak gonderilecektir:

(a) Tutuklu kisi gonderilmeye razi olur ise;

(b) Gonderilmesi, tutukluluk halini uzatmayacak ise; ve

(c) Istenilen Taraf, gondermeye engel baska onemli nedenler bulunmadigini saptar ise.

(2) Tutuklu kisinin gonderilmesi isteminin yerine getirilmesi, bu kisinin Istenilen Taraf’ta bir sorusturma veya kovusturma icin bulunmasi gerekli oldugu surece, ertelenebilir.

(3) Isteyen Taraf, diger Taraf serbest birakilmasina izin vermedikce, bu kisiyi tutuklu bulundurmak yetki ve yukumlulugu altinda olacaktir. Bulunmasina gerek kalmayan tutuklu kisi, kosullar elverir elvermez geri gonderilecektir.

(4) Istenilen Taraf, gonderilen kisinin, yalniz kendi uyrugu olmasi nedenine dayanarak, geri gonderilmesinden vazgecemeyecektir.

MADDE 33

SANIGIN GONDERILMESI

(1) Isteyen Taraf, bu Bolume giren bir yardim istemi ile ilgili olarak, bir sanigin oteki Taraf’a yuzlestirme amaclari ile gonderilmesini gerekli gordugu takdirde, bunu isteminde belirtecektir. Gonderme halinde, Istenilen Taraf, sanigi, gerekli oldugu surece tutukluluk altinda bulunduracak ve yuzlestirmeden hemen sonra geri gonderecektir.

(2) Istenilen Taraf’in yasasinin, Isteyen Taraf’in sanigi tutuklu bulundurduguna dair kaniti gerektirmesi halinde, Isteyen Taraf, Istenilen Taraf’ca gerekli gorulen adli karar veya baskaca belgeleri istemine ilistirecektir.

(3) Istemin alinmasi uzerine Istenilen Taraf’in Yetkili Makami, sanigi tutukluluk altinda bulundurmak icin gerekli islemleri, ilgili makamlardan gecikmeksizin isteyecektir. Istenilen Taraf, sanigin gonderilmesinden once, sanigi tutuklu bulunduracagini Isteyen Taraf’a [*68] bildirecektir.

MADDE 34

GUVENCE

(1) Uyruklugu ne olursa olsun, bu Anlasma geregince yapilmis bir isteme uygun olarak Isteyen Taraf’ta bir adli makam onune cikan bir tanik veya bilirkisi, bu Taraf ulkesinde, Istenilen Taraf ulkesinden ayrilmasindan onceki herhangi bir eylem veya mahkumiyetle ilgili olarak, kovusturulmayacak veya 32.ci Maddenin (3)ncu fikrasinda veya, 33.ncu Maddenin (1)nci fikrasinda ongorulen haller disinda tutuklanmayacak veya hurriyeti baglayici baska herhangi bir kisitlamaya tabi tutulmayacaktir.

(2) Uyruklugu ne olursa olsun, hakkindaki kovusturmanin konusu olan eylemleri yanitlamak icin, Isteyen Taraf’ta bir adli makam onune celbedilen kisi, Istenilen Taraf ulkesinden ayrilmasindan onceki zamana ait olup istemde belirtilmeyen herhangi bir eylem veya mahkumiyetten oturu, kovusturulmayacak veya tutuklanmayacak veya hurriyeti baglayici baska herhangi bir kisitlamaya tabi tutulmayacaktir.

(3) Bu Maddede ongorulen guvence, kisi, hazir bulunmasina artik gerek olmadigina iliskin resmi bildirimi aldiktan sonra 10 gun icinde, Isteyen Taraf ulkesini terketmekte serbest oldugu halde terketmemis veya, terkettikten sonra bu ulkeye kendi istegi ile donmus oldugu takdirde, sona erecektir.

KESIM IV

BILGI

MADDE 35

KARSILIKLI BILGI SAGLANMASI

(1) Bu Anlasma’nin amaclarinin desteklenmesi bakimindan, her iki Taraf’in makamlari, ulkelerindeki sorusturmalar veya kovusturmalari da kapsamak uzere ilgili konularda oteki Taraf’in yararina olabilecek bilgi, belge, kayit veya kanitlari, kendi yasalarinin izin verdigi olcude ve uygun olan kosullar altinda saglamaya yetkilidirler.

(2) Uygun olan hallerde, Taraflar, ceza islerinde kendi yasalari, duzenlemeleri, yazili kurallari ve uluslararasi uygulamalarina iliskin bilgileri birbirlerine saglarlar.

MADDE 36

ADLI SICILLER

(1) Sozlesen Taraflar’in ilgili makamlari, mumkun olan en genis olcude, oteki Taraf uyruklarini ilgilendiren ceza mahkumiyetlerini ve daha sonraki onlemleri birbirlerine bildireceklerdir.

(2) Istem uzerine, Taraflar, Isteyen Taraf’in bir uyrugu hakkinda yapilmis ceza kovusturmasina iliskin adli sicillerin orneklerini, Istenilen Taraf’ta adli makamlara verilebilen adli siciller ile ayni olcu icinde saglayacaklardir.

MADDE 37

KISILERIN YERLERININ SAPTANMASI

Isteyen Taraf, Istenilen Taraf ulkesinde bulundugu sanilan kisilerin yerleri konusunda bilgi istedigi takdirde, Istenilen Taraf bu kisilerin kendi ulkesinde bulunduklari yerleri ve adreslerini belirlemek icin her turlu cabayi gosterecektir. Bu tur istemler, kimlik ve yer konusunda eldeki tum bilgileri icerecektir.

KESIM V

USUL

MADDE 38

YETKILI MAKAMLAR

(1) Bu Anlasma’nin II.nci Bolumu geregince Yetkili Makamlar, Amerika Birlesik Devletleri Adalet Bakanligi ile Turkiye Cumhuriyeti Adalet Bakanligi’dir.

(2) Bu Bolum geregince istemler, yalniz Yetkili Makamlar tarafindan yapilacak ve bu Makamlar arasinda dogrudan dogruya veya diplomatik yollardan iletilebilecektir.

(3) Isteyen Taraf’in Yetkili Makami, istemleri, yerine getirilmek uzere ilgili makamlara gecikmeksizin iletecektir.

MADDE 39

ISTEMIN ISLEME KONULMASI

(1) Istenilen Taraf, yardim isteminin bu Bolum’de yer alan hukumlerle uyarli olmadigini veya yerine getirilemeyecegini kararlastirdigi takdirde, bunu, Isteyen Taraf’a, nedenlerini de belirtmek suretiyle, derhal bildirecektir.

(2) Yardim isteminin [ILLEGIBLE WORD] uzerine, Istenilen Taraf, istemin aslini, elde edilen tum belge, bilgi ve kanitlarla birlikte Isteyen Taraf’a geri verecektir.

MADDE 40

DIL

(1) Karsilikli yardima iliskin istemler ve dayanagi tum belgeler, Isteyen Taraf’in dilinde hazirlanacaktir.

(2) Bu istemle ve dayanagi belgelere, Istenilen Taraf’in dilinde aslina uygun ve tam cevirileri eklenecektir.

(3) Bir istem sonucu elde edilen her turlu tutanaklar, beyanlar veya belgeler veya kayitlarin cevirilerini yaptirmak, Isteyen Taraf’a ait olacaktir.

MADDE 41

GIDERLER

Bu Bolum geregince yapilan istemler, asagidaki giderler disinda, Istenilen Taraf’ca, Isteyen Taraf’a herhangi bir gider yuklemeksizin yerine getirilecektir:

(a) 31.nci Maddeye gore, Isteyen Taraf’ta hazir bulunmaya cagrilan bir tanik veya bilirkisiye, oturma ve yol giderleri dahil odenecek tazminat. Bu tazminat ve giderler, Istenilen Taraf’daki ikamet yerinden itibaren hesaplanacak ve Isteyen Taraf’ta yururlukte olan tarife ve cetvellerde ongorulen olculere esit miktarda olacaktir;

(b) 32 ve 33.ncu Maddelere gore gonderilmis olan tutuklu kisilerin gonderilme ve donuslerinin gerektirdigi giderler; ve

(c) Istemde ad gosterilmek suretiyle belirtilmis olan ozel bilirkisilerin ucretleri.

BOLUM III

SON HUKUMLER

MADDE 42

ULKESEL UYGULAMA

(1) Bu Anlasma’da, her bir Sozlesen Taraf icin atifta bulunulan ulke deyimi, kendi yargi yetkisi altinda bulunan tum ulkeyi kapsar.

(2) Bu Anlasma, Sozlesen Taraflar’in, herhangi bir coktarafli uluslararasi anlasma ile ustlenmis veya ustlenecek olduklari yukumlulukleri etkilemeyecektir.

MADDE 43

YURURLUK ALANI

Bu Anlasma, yururluge girdigi tarihten once veya sonra islenmis olup da 2.nci Maddenin kapsami icinde bulunan suclara uygulanacaktir. Ancak, bu Anlasma’nin yururluge girmesinden once islenmis olup da onceki anlasmalara gore geri vermeye konu olmayan bir suc icin, geri verme kabul edilmeyecektir.

MADDE 44

YURURLUGE GIRIS VE YURURLUKTEN KALDIRMA

(1) Bu Anlasma onaya bagli olacak ve onay belgelerinin degisimi Vasington’da yapilacaktir.

(2) Bu Anlasma, onay belgelerinin degisiminden (30) gun sonra yururluge girecek ve suresiz olarak yururlukte kalacaktir.

(3) Bu Anlasma’nin yururluge girmesi ile, 6 Agustos 1923 tarihinde Isvicre’de Lozan’da imzalanmis olan Birlesik Devletler ile Turkiye arasindaki “Iadei Mucrimin Muahedenamesi” yururlukten kalkacak, ancak, isbu Anlasma’nin yururluge girmesinden once iletilmis olan istemler 1923 Anlasma’sinin hukumlerine gore islem gorecektir.

(4) Sozlesen Taraflar’dan her biri, diger Taraf’a onceden yazili bildirimde bulunmak suretiyle bu Anlasma’yi yururlukten kaldirip sona erdirebilir. Yururlukten kaldirma, bildirimin alinmasindan alti ay sonra gecerlilik kazanir.

YUKARIDAKI HUKUMLERIN TANITI OLMAK UZERE, Sozlesen Taraflar’in Yetkili Temsilcileri, isbu Anlasma’yi imzalayip muhurlemislerdir.

ANKARA’DA 1979 Haziraninin yedinci gunu, her iki metin de esit degerde gecerli olmak uzere, Ingilizce ve Turkce dillerinde iki sayi halinde duzenlenmistir.

SIGNATORIES:

JIMMY CARTER

By the President:

EDMUND S. MUSKIE

Secretary of State

Ronald I. Spiers.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:

I. Divanlioglu.

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY:

Ronald I. Spiers.

AMERIKA BIRLESIK DEVLETLERI HUKUMETI ADINA:

I. Divanlioglu.

TURKIYE CUMHURIYETI HUKUMETI ADINA:

APPENDICES:

APPENDIX

1. Murder.

2. Manslaughter.

3. Aggravated wounding, injury, or assault, even when loss of life results; wounding or injuring with intent to cause grievous bodily harm.

4. Illegal abortion.

5. Kidnapping; abduction; false imprisonment; child-stealing.

6. Rape; indecent assault; incest; bigamy.

7. Unlawful sexual acts with or upon children under the age specified by the laws both of the Requesting and Requested Parties.

8. Procuration.

9. Libel.

10. Willful non-support or willful abandonment of a minor or other dependent person when by reason of such non-support or abandonment the life of that minor or other dependent person is or is likely to be endangered.

11. Robbery; larceny; burglary; embezzlement; extortion.

12. Malicious damage to property.

13. Fraud, including breach of trust and offenses against the laws relating to the unlawful obtaining of money, property or securities.

14. Offenses against the laws relating to forgery, including the making of forged documents or records, whether official or private, or the uttering or fraudulent use of documents or records.

15. Receiving, possessing, or transporting for personal benefit any money, valuable securities, or other property, knowing the same to have been unlawfully obtained.

16. Offenses relating to counterfeiting.

17. Perjury, including subornation of perjury; false swearing; false statements, either written or oral, made to a judicial authority or to a government agency or office.

18. Arson.

19. Unlawful obstruction of judicial proceedings or proceedings before governmental bodies or interference with an investigation of a violation of a criminal statute, by influencing, bribing, impeding, threatening, or injuring by any means any officer of the court, [*75] juror, witness, or duly authorized criminal investigator.

20. a. Unlawful abuse of official authority which results in bodily injury or deprivation of life, liberty of property of any person.

b. Unlawful injury or intimidation in connection with, or interference with, voting or candidacy for public office, jury service, government employment, or the receipt or enjoyment of benefits provided by government agencies.

21. Facilitating or permitting the escape of a person from custody; prison mutiny.

22. Offenses against the laws relating to bribery.

23. Offenses against the laws relating to civil disorders.

24. Offenses against the laws relating to organized criminal enterprises or associations.

25. Any act willfully jeopardizing the safety of any person traveling upon a railway or in any aircraft or vessel or other means of transportation.

26. Piracy, by statute or by the law of nations; mutiny or revolt aboard an aircraft or vessel against the authority of the captain or commander of such aircraft or vessel; any seizure or exercise of control, by force or violence, or threat of force or violence, of an aircraft or vessel.

27. a. Offenses against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise, including smuggling.

b. Offenses relating to willful evasion of taxes and duties.

c. Offenses against the laws relating to international transfers of funds.

28. Offenses against the bankruptcy laws.

29. Offenses against the laws relating to narcotic drugs, Cannabis sativa L., hallucinogenic drugs, cocaine and its derivatives, and other dangerous drugs and chemicals.

30. Offenses against the laws relating to the illicit manufacture of or traffic in poisonous chemicals or substances injurious to health.

31. Offenses against the laws relating to firearms, ammunition, explosives, incendiary devices or nuclear materials.

32. Offenses against the laws relating to the sale or transportation or purchase of securities or commodities.

33. Any other act for which extradition may be granted in accordance with the laws of both Contracting Parties.

EK LISTE

1. Taammuden adam oldurmek.

2. Kasitli veya kasitsiz adam oldurmek veya olume sebebiyet vermek.

3. Olumle sonuclanan haller de dahil, agir yaralama veya muessir fiil; bedenen agir zarar vermek niyetiyle yaralamak veya muessir fiilde bulunmak.

4. Yasa disi cocuk aldirma.

5. Adam kaldirmak; kiz veya kadin kacirmak; hurriyeti tahdit etmek; cocuk hirsizligi.

6. Cebren irza gecmek; irza tasaddi; fucur (evlenme yasagi olan yakinlari ile cinsi iliski); iki evlilik.

7. Isteyen ve Istenilen Taraflar’in her ikisinin de yasalarina gore belirli yasin altindaki cocuklarla veya cocuklar uzerinde yasadisi cinsi iliski kurmak.

8. Fuhsa tesvik.

9. Yayin yoluyla hakaret.

10. Kucugu veya bakimi kendisine ait olan kisiyi, yasamlari icin tehlikeli olan veya olabilecek sekilde kasten bakimsiz birakmak veya kasten kendi haline terketmek.

11. Gasp; hirsizlik; geceleyin bina dahilinde hirsizlik; zimmet-ihtilas; irtikap.

12. Nasi izrar.

13. Emniyeti kotuye kullanma ve para, mal veya kiymetlerin kanunsuz elde edilmesi ile ilgili yasalara karsi islenen suclar da dahil, dolandiricilik.

14. Sahte resmi veya ozel belge veya kaylt duzenlemek veya bu gibi belge ve kayitlari tedavule cikarmak veya hileli kullanmak da dahil, sahtecilikle ilgili yasalara karsi islenen suclar.

15. Para, kiymetli evrak veya baska menkul mallari yasa disi elde edildigini bilerek kisisel cikar icin almak, bulundurmak veya nakletmek.

16. Kalpazanlik suclari.

17. Yalan taniklik, yalan tanikliga tesvik; yalan yere yemin etmek; adli bir makama veya bir hukumet dairesine veya burosuna, yazili veya sozlu, yalan beyanda bulunmak.

18. Binalarda kasten yangin cikarmak.

19. Mahkeme gorevlisini, juri uyesini, tanigi veya cezai sorusturma yapmakla yetkili kilinmis kimseyi herhangi bir sekilde etkileyerek, rusvet vererek, engelleyerek, tehdit ederek veya muessir fiilde bulunarak, adli kovusturmalari veya hukumet kuruluslari onundeki kovusturmalari kanunsuz engellemek veya ceza yasalarinin ihlaline iliskin bir sorusturmaya kanunsuz mudahalede bulunmak.

20. a. Resmi gorevi, bedenen yaralanmaya veya herhangi bir kisinin canini, ozgurlugunu veya malini yitirmesine sebebiyet verecek sekilde kanunsuz kotuye kullanmak.

b. Kamu gorevi, juri hizmeti, devlet memurlugu icin adaylik veya oy verme veya hukumet dairelerince saglanan yararlardan faydalanma veya bunlarin kabulu ile ilgili olarak veya bunlara mudahale suretiyle zarar vermek veya tehditte bulunmak.

21. Bir kimsenin ceza ve tutukevlerinden firarini kolaylastirmak veya buna imkan vermek; cezaevinde ayaklanma cikarmak.

22. Rusvetle ilgili yasalara karsi islenen suclar.

23. Ic karisikliklarla ilgili yasalara karsi islenen suclar.

24. Suc islemek icin kurulmus isletmeler veya cemiyetler ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

25. Demiryolunda veya herhangi bir ucakta veya gemide veya baska ulasim araclarinda seyahat eden bir kisinin guvenligini tehlikeye sokan kasitli eylemler.

26. Yasalara veya Devletler Hukukuna gore korsanlik eylemleri; ucak veya gemide, bu ucak veya geminin kaptani veya emir ve komuta yetkisini haiz gorevlisinin yetkisine karsi ayaklanma veya isyan; bir ucak veya geminin cebir veya siddet kullanilarak veya cebir veya siddet kullanilacagi tehdidiyle zabtedilmesi veya kontrolunun ele gecirilmesi.

27. a. Kacakcilik dahil olmak uzere, mallarin, maddelerin veya emtianin ithal, ihrac veya transit nakli ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

b. Kasitli vergi ve resim kacakciligi ile ilgili suclar.

c. Uluslararasi para transferleri ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

28. Iflas yasalarina karsi islenen suclar.

29. Uyusturucu maddeler, esrar, hallusinojen (sanri veren) maddeler, kokain ve bunun turevleri ve oteki tehlikeli uyusturucu ve kimyasal maddeler ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

30. Zehirli kimyasal maddeler veya sagliga zararli maddelerin yasa disi imali veya surumu ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

31. Atesli silahlar, muhimmat, patlayici maddeler, yangin cikarici aletler veya nukleer maddeler ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

32. Kiymetli evrak veya emtianin satisi veya nakledilmesi veya satin alinmasi ile ilgili yasalara karsi islenen suclar.

33. Sozlesen Taraflar’dan her ikisinin de yasalarina uygun olarak, suclunun geri verilmesinin kabul edilebilecegi baska herhangi bir eylem.

————————————————————————————–

Douglas McNabb and other members of the firm practice and write extensively on matters involving Federal Criminal Defense, INTERPOL Red Notice Removal, International Extradition and OFAC SDN List Removal.

The author of this blog is Douglas McNabb. Please feel free to contact him directly at mcnabb@mcnabbassociates.com or at one of the offices listed above.

Bookmark and Share

Comments are closed.